close
liveabc互動美語網際學院標題:
日譯中 助詞疑問
空中大學招生發問:
3ヶ月にわたって会社を休んだ (向公司請了長達三個月的假) → 該這樣解釋嗎? 如果是,会社を休んだ 不就應該解釋成 "公司休息" ? 一般"向..."不都用助詞に 來表示? 另外請問 "向公司請了長達三個月的假" 這句話還有其他說法嗎??
最佳解答:
3ヶ月にわたって会社仕事 を休んだ (工作休息了三個月) "向公司請了長達三個月的假" (会社に三ヶ月休暇を取りました。)
其他解答:
英文翻譯機1EBB3DEDDBD8F00A
文章標籤
全站熱搜
留言列表