close

 

liveabc互動美語網際學院標題:

日譯中 助詞疑問

空中大學招生發問:

3ヶ月にわたって会社を休んだ (向公司請了長達三個月的假) → 該這樣解釋嗎? 如果是,会社を休んだ 不就應該解釋成 "公司休息" ? 一般"向..."不都用助詞に 來表示? 另外請問 "向公司請了長達三個月的假" 這句話還有其他說法嗎??

最佳解答:

3ヶ月にわたって会社仕事 を休んだ (工作休息了三個月) "向公司請了長達三個月的假" (会社に三ヶ月休暇を取りました。)

其他解答:

英文翻譯機1EBB3DEDDBD8F00A
arrow
arrow
    創作者介紹

    李可新猿漬饞夥肝 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()